Skip to main content

Xem Keeping Up With The Kardashians Vietsub -

On screen: Khloé discovers her boyfriend liked another girl’s Instagram photo. Vietsub: “Anh ấy thả tim ảnh gái lạ khi em đang mang thai?” (“He liked a stranger’s photo while I’m pregnant?”)

Bà nội stares. Then laughs. “Ở Mỹ, giàu mà lo chuyện… son môi?” (Rich people worry about… lipstick?)

Here’s a short story based on the idea of Keeping Up with the Kardashians with — told from the perspective of a young Vietnamese fan named Linh , who watches the show to practice English and escape her daily stress. Title: The Subtitle Sister

“Lại cãi nhau về chuyện váy áo nữa rồi…” Linh whispers. (Arguing about dresses again…) xem keeping up with the kardashians vietsub

Linh writes in her notebook: – when you’re too tired for drama.

Linh closes her laptop. Bà nội is already snoring again. She kisses grandma’s forehead.

Bà nội: “Con này khóc dữ. Thiếu gạo hả?” (Why is she crying? Out of rice?) On screen: Khloé discovers her boyfriend liked another

Linh clutches her pillow. “Đuổi nó đi, chị ơi!” (Kick him out, sis!)

They both laugh. For a moment, the apartment feels less lonely.

Linh translates the vietsub: “Chị ấy buồn vì son môi bị trễ ngày ra mắt ạ.” (She’s sad because her lipstick launched late.) “Ở Mỹ, giàu mà lo chuyện… son môi

Linh’s laptop screen glows in the dark room. The KUWTK intro plays—Kris Jenner in sunglasses, Kourtney holding a smoothie, Kim crying over a lost earring. At the bottom of the screen, white Vietnamese subtitles scroll by: “Tôi cảm thấy như mình bị phản bội… bởi chính chị gái mình.” (“I feel like I’ve been betrayed… by my own sister.”) Linh laughs, slurping hủ tiếu noodles. Bà nội (grandma) sleeps on the other bed, snoring softly.

At work, Linh is a junior translator—polite, exhausted, always saying “dạ” to rude clients. But here, watching Khloé scream at a mirror, she feels free.